今天是:

抗击新型肺炎 We Surmount

服务您的热线:010-84647718 我们恭迎您的来电!

《中外民间交流》第11期

作者:商会网信部  来源:CICCPS  发布时间:2020-04-22 09:45:36 


前    言

Preface

       中国民营经济国际合作商会创办《中外民间交流》简报,其目的是在全球抗击新冠病毒的背景下,让国外民间组织和广大朋友通过这一窗口,更多地了解中国和全球抗击疫情的一些动态,以及在抗击疫情中的专家观点、经验分享、卫生常识、企业合作和防护物资需求等相关信息,成为中外民间组织交流合作的一个平台。简报每周两期,希望她能够为大家带来一些新信息、新情况、新渠道。愿我们通过交流成为好朋友、好伙伴!

       The purpose of "The Brief Report on non government exchanges between China and foreign countries",  which was compiled and printed by China International  Chamber of Commerce for the Private Sector, is to let foreign non-governmental organizations and friends know more about the trends of China and the world in the fight against the novel coronavirus  through this window, as well as experts' opinions, experience sharing, sense of common health care knowledge,  information on enterprise cooperation and demand for protective materials, to make it becoming a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign non-governmental organization. We hope it can bring you some new information, new situation and new channels. May we become good friends and partners through exchanges!

 

全球新冠疫情播报
Global COVID-19 Situation

 

       中国疫情图
       China’s COVID-19 epidemic map

       4月20日,中国累计确诊83817例,现存确诊1700例。共有11个省无现存确诊病例,昨日新增36例,8例为境外输入。
       By 20th April, the number of total confirmed cases is 83,817, while existing cases is 1700. No existing case in 11 of 34 provinces. 8 of 36 new case were imported cases during last 24h. 

       全球疫情图
       Global COVID-19 epidemic map

       4月20日,全球确诊2404249例,死亡165234例。
       By 20th April, global total confirmed increased to 2,404,249 cases. Global total deaths increased to 165,234.
       759,687 in US
       198,674 in Spain
       178,972 in Italy
       154,098 in France
       145,742 in Germany

       全球疫情动态
       Global COVID-19 epidemic situation

      (1)全球确诊病例突破240万,死亡人数突破16万。
       The number of COVID-19 cases surpassed 2,400,000 globally and more than 160,000 people have lost their lives.
      (2)国际货币基金组织和世界银行集团号召世界各国在抗击疫情期间开放贸易,停止对医疗卫生及必需品的出口管制。
       The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank Group (WBG) have called on countries to keep trade open as the world battles the COVID-19 pandemic, warning that export controls on medical supplies and other essentials could backfire.
      (3)4月16日,盖茨基金会宣布将捐资1.5亿美元抗击疫情。
       The Bill & Melinda Gates Foundation announced on 16th April that it will donate another $150 million for the global response to COVID-19, bringing its total funding to over $250 million. 

 

全球经济动态
Global Economic Developments

 

       中国经济动态
       Chinese Economic Development

      (1)4月20日,亚洲发展银行及世界银行等机构预测以中国为驱动力的世界经济将会在2020年下半年和2021年实现快速反弹。
       The short-term economic shock from fighting the COVID-19 pandemic has been more serious than initially thought. Most countries have plunged into negative growth during the height of the virus. But recently released forecasts by the Asian Development Bank, the World Bank and others predict that the bounce back from the economic closures can be fast and that growth rates will be strong in the second half of 2020 and into 2021.
      (2)截至三月底,中国的私募基金达2万亿美元,较二月份上涨2.59%。
       China's privately offered funds scaled up to exceed 14.25 trillion yuan (about $2.01 trillion) by the end of March, industry association data showed. The figure rose 359.91 billion yuan, or 2.59 percent from the previous month, according to the Asset Management Association of China (AMAC).
      (3)4月14日,中国共计241家A股上市企业宣布本年度实施股票回购计划。
       More listed companies have decided to buy back shares to boost investors' confidence this year, Securities Daily reported Thursday. As of April 14, a total of 241 listed companies on the A-share market have implemented stock buyback plans this year, according to the paper.

       世界经济动态
       World Economic Trends

      (1)4月20日,美国原油价格下降20%至15美元/桶,为近20年来最低。
       US crude oil plunged about 20 percent to below 15 US dollars per barrel on Monday, hitting the lowest level in more than two decades as the COVID-19 pandemic cast a shadow of uncertainty over the global market.
      (2)4月20日,顾问机构麦肯锡(McKinsey)的预估显示,由于新冠肺炎疫情大流行,未来几个月欧洲失业人数可能增加将近一倍,高达5,900万个就业岗位面临永久裁减的风险,此外,工资与工时也可能下降。
       Unemployment in Europe could nearly double in the coming months, with up to 59 million jobs at risk from permanent cutbacks as well as reductions in pay and hours because of the coronavirus pandemic, estimates from consultancy McKinsey on 20th April.

 

权威发布
Official Release

 

       4月20日,农业部宣布将会采取一系列措施保障春耕。
       China has taken a slew of measures to give full play to agricultural machinery in spring farming while containing the COVID-19 outbreak, said an official with the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA) on 20th April.

 

专家建议
Expert Advice

 

       4月15日,钟南山院士指出,早期的检测和隔离是防止疫情扩散的有效措施。
       "Early detection of people infected with the novel coronavirus, then isolating them would be an effective way to prevent the disease from spreading," said Zhong Nanshan, Academician of the Chinese Academy of Engineering on 15th April.

 

山川异域 大爱无疆
Mountain and rivers are different,love is boundless

 

       中国民企在行动
       China private enterprises are taking action!

       4月16日,苏宁集团和国际米兰足球俱乐部向意大利和斯洛文尼亚捐赠130万只口罩,支援抗击疫情。
       On 16th April, Chinese retail giant Suning Holdings Group said that its subsidiaries Suning International and Inter Milan Football Club will donate masks to help Italy and Slovenia fight the novel coronavirus pandemic. A total of 1 million face masks will be donated to Italy, and 300,000 masks to Slovenia, according to the group.

 

抗疫卫生常识介绍 
Sanitary tips

 

       张文宏医生防控新冠肺炎的经验分享(之四)
       Anti-coronavirus experience shared by Doctor Zhang Wenhong(Part4)

       10、办公:1)据上海病例统计,目前没有足够或直接证据表面新冠病毒通过中央空调传播,上海所有病例都能追溯到具体传播途径;2)从统计来看气溶胶传播并不是主要传播途径,办公环境具有最大风险的地方是电梯;3)办公环境有窗开窗,没窗建议还是带口罩为好。
       10. Office: 1) according to the statistics of cases in Shanghai, there is not enough or direct evidence that the Covid-19 is transmitted through central air conditioning, and all cases in Shanghai can be traced back to a specific transmission path; 2) statistically, the elevator, instead of aerosol, is the main transmission path; 3) open the windows or wear masks.
       11、口罩: 1)如果是正常生活情况,口罩没必要严格按照4小时一换;2)有一点要注意,千万不能与附近人同时摘掉口罩,尤其在飞机上,切记不能与紧挨的人同时摘掉口罩吃饭。
       11. Mask: 1) if it's a normal life situation, it's unnecessary to change the mask in strict accordance with 4 hours. 2) pay attention that you must not take off the mask at the same time with the people nearby, especially on the plane, remember not to take off the mask at the same time with the people next door to eat.
       12、健康:1)疫情期间,不要太劳累自己,疲劳过度会导致免疫力下降;2)不要太瘦了,太瘦了说明营养不太均衡,要合理膳食,尤其蛋白质摄入;3)也不能太胖了,过度肥胖,重症时影响很大;4)担心吃的多,导致肥胖,建议多加强锻炼,尤其早起人少时,出门跑几圈,跑步是很好的锻炼;5)不要在家一次性宅太久,目前户外是安全的,尤其人少的公园,可以多去走走,保持安全距离就好。
       12. Health: 1) during the epidemic, don't overwork yourself, fatigue will lead to the decline of immunity; 2) don't be too thin, which means that nutrition is not balanced, instead you should eat a reasonable diet, especially protein intake; 3) don't be too fat, it’ll have a great impact in severe cases; 4) it is recommended to take exercise, especially when there are fewer people. Running for a few laps is a good exercise; 5) don't stay at home for a long time. At present, it's safe outdoors, especially in a park with few people. You can take a walk and keep a safe distance with other people.

 

防疫物资供需
The supply and demand of epidemic prevention products for COVID-19

 

       自新冠肺炎疫情爆发以来,运鸿集团始终坚守责任和使命,用一系列实际行动,助力抗击疫情,用大爱与担当赢得了社会各界的广泛赞誉。
       Since the outbreak of the COVID-19, Yunhong Group has adopted a series of practical measures to help fight the epidemics, and won highly praise from all walks of life with its great love and responsibility.
       在全球疫情时局紧迫之际,运鸿集团旗下国众兴合生物医药科技有限公司,迅速投入行动,依托大健康产业资源聚集优势及企业优势,搭建高标准生产线,加大生产力度,目前可持续为全球国家和地区提供优质防疫物质。
       During the urgent period of the global epidemics, Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd, one of the subsidiaries of Yunhong Group, has quickly plunged into action, relying on the advantages of comprehensive health industry in resources and corporations, to build high-quality producing lines and increase productivity. At present, it can continuously provide high-quality anti-epidemic materials to countries and regions around the world.
       目前,国众兴合生物医药科技有限公司提供的防护物资,涵盖个人防护用品、体温检测用品、空气消毒用品、校医院/卫生室防护用品、医疗器械、帮助提升免疫力的产品等多个领域。品质保证、资质齐全、价格公道,可与全球防护物资短缺的国家和地区实现精准对接。
       Currently, the protective materials, provided by Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd., cover multiple aspects such as personal protective equipment, temperature detectors, air disinfectants, school /hospital protective equipment, medical supplies, products that help improve immunity, etc. With quality assurance, complete qualifications, and reasonable prices, it can achieve precise docking for global countries and regions with the shortage of protective materials.

       防护物资清单,全球接单,助力抗疫:
       Supply List:

       01 Temperature Detectors
       02 Personal Protective Equipment
       03 School / Hospital Protective Equipment
       04 Air Disinfectants
       05 Surface Disinfectants
       06 Hand Disinfectants
       07 Medical Equipment
       08 Supplies for Vomit & Excrement
       09 Products that Help Improve Immunity

       联系人
       Contact
       Mr. Zhang
       Email:beijing9988@126.com

编译:车超 孙彦君 姚旭

扫码看详情
  • 联系电话:010-84647718
  • 联系传真:010-84648565
  • 联系邮箱:info@ciccps.org
  • 联系地址:朝阳区望京中环南路甲2号

备案号:京ICP备14018105号 | 地址:北京市朝阳区望京中环南路甲2号佳境天城B座21层
电话:010-84647718|传真:010-84648565|邮编:100102

京公网安备 11010502044997号