《中外民间交流》第9期
前 言
Preface
中国民营经济国际合作商会创办《中外民间交流》简报,其目的是在全球抗击新冠病毒的背景下,让国外民间组织和广大朋友通过这一窗口,更多地了解中国和全球抗击疫情的一些动态,以及在抗击疫情中的专家观点、经验分享、卫生常识、企业合作和防护物资需求等相关信息,成为中外民间组织交流合作的一个平台。简报每周两期,希望她能够为大家带来一些新信息、新情况、新渠道。愿我们通过交流成为好朋友、好伙伴!
The purpose of "The Brief Report on non government exchanges between China and foreign countries ", which was compiled and printed by China International Chamber of Commerce for the Private Sector, is to let foreign non-governmental organizations and friends know more about the trends of China and the world in the fight against the novel coronavirus through this window, as well as experts' opinions, experience sharing, sense of common health care knowledge, information on enterprise cooperation and demand for protective materials, to make it becoming a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign non-governmental organization. We hope it can bring you some new information, new situation and new channels. May we become good friends and partners through exchanges!
全球新冠疫情播报
Global COVID-19 Situation
中国疫情图
China’s COVID-19 epidemic map

4月13日,中国累计确诊83135例,现存确诊2101例。共有7个省无现存确诊病例,昨日新增115例,98例为境外输入。
By 13th April, the number of total confirmed cases is 83,135, while existing case is 2101. No existing case in 7 of 34 provinces. 98 of 115 new case were imported case during last 24h.
全球疫情图
Global COVID-19 epidemic map

4月13日,全球确诊1850527例,死亡114245例。
By 13th April, global total confirmed increased to 1,850,527 cases. Global total deaths increased to 114,245.
557,571 in US
166,831 in Spain
156,363 in Italy
133,670 in France
127,854 in Germany
全球疫情动态
Global COVID-19 epidemic situation
(1)全球确诊病例突破180万,死亡人数突破11万。
The number of COVID-19 cases surpassed 1,800,000 globally and more than 110,000 people have lost their lives.
(2)包括联合国秘书长古铁雷斯在内的数位政界领袖表态支持世卫组织,并呼吁加强世卫组织在协调抗击新冠疫情斗争中的国际地位。
Many global leaders, including UN Secretary-General Antonio Guterres , French President Emmanuel Macron and Chairperson of the African Union Commission Moussa Mahamat, have expressed their support for the WHO’s work and called for strengthening the role of the World Health Organization in synchronizing international efforts to address the global public health crisis.
(3)4月11日,美国超过意大利,成为第一个死亡人数突破2万的国家。
On 11th April, The US death toll from the coronavirus eclipsed Italy's for the highest in the world, surpassing 20,000.
全球经济动态
Global Economic Developments
中国经济动态
Chinese Economic Development
(1)三月份,中国钢铁产量和库存整体回落,经济正在稳步复苏。
China's steel output and inventory both fell in March, according to data from the China Iron and Steel Association. The daily production of raw iron, crude steel and rolled steel reached 1.82 million tons, 1.7 million tons and 1.77 million tons on average last month, down 2.1 percent, 3.1 percent and 1.7 percent from February, respectively. Partly due to the recovery of economic activities as the novel coronavirus epidemic has been largely curbed domestically, the country's steel inventory dropped slightly in March.
(2)由于工厂复工等因素影响,三月份中国经济活动数据表现良好,但仍需注意防控风险。
China's macroeconomic indicators are expected to improve as its economy reopens with downward risks remaining to be tamed, according to economists.
The Chinese economic activity data for March is expected to improve as factories reopened and some workers returned to cities to work after the extended break caused by COVID-19, said a research note by Katrina Ell, an economist with Moody's Analytics, on 9th April.
(3)在疫情下发展起来的中国电商经济正在帮助国家经济实现快速转型升级。
Developments in the digital economy arising from China's anti-coronavirus fight are set to accelerate the country's economic transformation and upgrading beyond the epidemic, according to analysts.
世界经济动态
World Economic Trends
(1)4月12日,以俄罗斯为首的石油输出国组织及其盟国与包括美国在内的其他石油国家达成了一项前所未有的协议,同意以创纪录的减产来支撑油价,以应对冠状病毒的蔓延。该协议可能会使全球石油供应减少20%。
On 12th April, OPEC and allies led by Russia agreed on Sunday to a record cut in output to prop up oil prices amid the coronavirus pandemic in an unprecedented deal with fellow oil nations, including the United States, that could curb global oil supply by 20%.
(2)英国12日承诺将向世界卫生组织(WHO)和慈善组织提供2亿英镑资金,帮助减缓新冠病毒在贫弱国家蔓延,以阻止第二波疫情扩散。
Britain said on 12th April it was pledging 200 million pounds to the World Health Organization (WHO) and charities to help slow the spread of the coronavirus in vulnerable countries and so help prevent a second wave of infections.
(3)4月12日,世界银行预测由于新冠病毒的爆发,印度和其他南亚国家今年可能会创下四十年来最差的增长记录。
World Bank forecasts that India and other South Asian countries are likely to record their worst growth performance in four decades this year due to the coronavirus outbreak, the World Bank said on 12th April.
权威发布
Official Release
近日召开的国务院常务会议指出,我国将增设46个跨境电子商务综合试验区,采取新措施支持加工贸易,并在网上举办广交会,积极应对疫情影响,努力稳住外贸外资基本盘。
China will set up 46 new integrated pilot zones for cross-border e-commerce, as well as support processing trade with new steps and hold the Canton Fair online to keep foreign trade and investment stable amid the epidemic, according to the State Council's executive meeting.
专家建议
Expert Advice
4月8日,国际知名的学术期刊《美国科学院院报》发表文章认为,武汉流行的病毒并非原始病毒,而有些曾在武汉生活过的美国人被发现携带原始病毒基因组。
On 8th April, the journal PNAS published a paper by a team of British and German researchers. According to the article, the spreading virus in Wuhan is not the ancestral virus which carried by some American who once lived in Wuhan.
山川异域 大爱无疆
Mountain and rivers are different,love is boundless
中国民企在行动
China private enterprises are taking action!
英国中国商会4月9日向伦敦捐赠20台呼吸机和包括口罩、医用防护服、护目镜等在内的186万件抗疫物资。物资包括72.2万件手术口罩、10万件N95口罩、1.9万件医疗外衣、1.9万副护目镜以及1百万双医用手套,共计65吨。
该批物资由英国中国商会会员单位中国银行捐赠,主要捐往抗疫一线的英国国民医疗服务体系医院、护理机构及在英留学生、华人华侨和当地社团等。
On 9th April, a donation of 20 invasive ventilators and 1.86 million pieces of personal protective equipment, or PPE, will be delivered to the United Kingdom for distribution, as the nation battles the COVID-19 pandemic.
Donated by China Chamber of Commerce (CCCUK) member, the Bank of China, the ventilators already arrived in London on Monday, and 65 metric tons of PPE are now at Shanghai Pudong Airport ready for transfer. They will be received by Lord Mayor's Appeal, or LMA, the official charity of City of London.
The equipment includes 722,000 surgical masks, 100,000 N95 masks, 19,000 surgical gowns, 19,000 goggles, and one million pairs of medical latex gloves.
抗疫卫生常识介绍
Sanitary tips
张文宏医生防控新冠肺炎的经验分享(之二)
Anti-coronavirus experience shared by Doctor Zhang Wenhong(Part2)
4、国家:目前张教授最担心的疫情国家分别是:印度、南美以及非洲,主要是这些国家医疗条件相对落后,饮食营养较差。
4. Country: Professor Zhang is worrying about are India, South America and Africa, mainly because of their relatively backward medical conditions and poor nutrition.
5、预防:1)洗手时最关键的,一定要疯狂洗手;2)保持充足的睡觉,不要熬夜;3)与人交流,即便戴口罩仍然要保持安全距离,切记不能凑到一起交谈。
5. Prevention: 1) when washing hands, the most important thing is to wash hands crazily; 2) keep enough sleep, do not stay up late; 3) when speak to people, keep a safe distance even if wearing masks, remember do not keep close to each other.
6、症状:1)发烧、咳嗽不完全是新冠重症表现,如果在国外医疗资源紧缺地区,可先自行隔离恢复,避免去医院可能导致交叉感染;2)但是以下情况,需要额外注意:如果发现自己爬楼梯,从一楼到三楼有明显气喘、无力迹象或者平地行走200米有明显气喘、胸闷迹象,应及时去医院检查,不能大意。
6. Symptoms: 1) fever and cough are not completely the symptoms of the Covid-19. If you are in a foreign countries lack of medicine, you can first isolate yourself and recover instead of going to the hospital to avoid cross infection; 2) however, you need to pay extra attention to the following situations: if you find yourself obvious signs of asthma when climbing stairs from the first floor to the third floor, or there are obvious signs of asthma and chest tightness when you walk 200m on the ground, you should go get check yourself in a hospital without carelessness.
防疫物资供需
The supply and demand of epidemic prevention products for COVID-19
自新冠肺炎疫情爆发以来,运鸿集团始终坚守责任和使命,用一系列实际行动,助力抗击疫情,用大爱与担当赢得了社会各界的广泛赞誉。
Since the outbreak of the COVID-19, Yunhong Group has adopted a series of practical measures to help fight the epidemics, and won highly praise from all walks of life with its great love and responsibility.
在全球疫情时局紧迫之际,运鸿集团旗下国众兴合生物医药科技有限公司,迅速投入行动,依托大健康产业资源聚集优势及企业优势,搭建高标准生产线,加大生产力度,目前可持续为全球国家和地区提供优质防疫物质。
During the urgent period of the global epidemics, Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd, one of the subsidiaries of Yunhong Group, has quickly plunged into action, relying on the advantages of comprehensive health industry in resources and corporations, to build high-quality producing lines and increase productivity. At present, it can continuously provide high-quality anti-epidemic materials to countries and regions around the world.
目前,国众兴合生物医药科技有限公司提供的防护物资,涵盖个人防护用品、体温检测用品、空气消毒用品、校医院/卫生室防护用品、医疗器械、帮助提升免疫力的产品等多个领域。品质保证、资质齐全、价格公道,可与全球防护物资短缺的国家和地区实现精准对接。
Currently, the protective materials, provided by Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd., cover multiple aspects such as personal protective equipment, temperature detectors, air disinfectants, school /hospital protective equipment, medical supplies, products that help improve immunity, etc. With quality assurance, complete qualifications, and reasonable prices, it can achieve precise docking for global countries and regions with the shortage of protective materials.
防护物资清单,全球接单,助力抗疫:
Supply List
01 Temperature Detectors
02 Personal Protective Equipment
03 School / Hospital Protective Equipment
04 Air Disinfectants
05 Surface Disinfectants
06 Hand Disinfectants
07 Medical Equipment
08 Supplies for Vomit & Excrement
09 Products that Help Improve Immunity
联系人
Contact
Mr. Zhang
Email:beijing9988@126.com
编译:车超 孙彦君 姚旭
