今天是:

新闻资讯 NEWS

服务您的热线:010-84647718 我们恭迎您的来电!
当前位置:新闻资讯商会动态

《中外民间交流》第17期

发布:商会网信部  来源:CICCPS  时间:2020-05-20 10:52:47


前   言

Preface

       中国民营经济国际合作商会创办《中外民间交流》简报,其目的是在全球抗击新冠病毒的背景下,让国外民间组织和广大朋友通过这一窗口,更多地了解中国和全球抗击疫情的一些动态,以及在抗击疫情中的专家观点、经验分享、卫生常识、企业合作和防护物资需求等相关信息,成为中外民间组织交流合作的一个平台。简报每周两期,希望她能够为大家带来一些新信息、新情况、新渠道。愿我们通过交流成为好朋友、好伙伴!

       The purpose of "The Brief Report on non government exchanges between China and foreign countries",  which was compiled and printed by China International  Chamber of Commerce for the Private Sector, is to let foreign non-governmental organizations and friends know more about the trends of China and the world in the fight against the novel coronavirus  through this window, as well as experts' opinions, experience sharing, sense of common health care knowledge,  information on enterprise cooperation and demand for protective materials, to make it becoming a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign non-governmental organization. We hope it can bring you some new information, new situation and new channels. May we become good friends and partners through exchanges!

 

全球新冠疫情播报
Global COVID-19 Situation

 

       中国疫情图
       China’s COVID-19 epidemic map

       5月18日,中国累计确诊84494例,现存确诊148例。共有20个省无现存确诊病例,昨日新增10例,其中境外输入4例。

       By 14th May, the number of total confirmed cases is 84,494, while existing cases is 148. No existing case in 20 of 34 provinces. 4 of 10 new case were imported cases during last 24h. 

       全球疫情图
       Global COVID-19 epidemic map

       5月18日,全球确诊470万例,死亡31万例。
       By 18th May, global total confirmed increased to 4,710,683 cases. Global total deaths increased to 315,023.
       1,486,423 in US
       281,752 in Russia
       244,995 in United Kingdom 
       241,080 in Brazil
       230,698 in Spain

       全球疫情动态
       Global COVID-19 epidemic situation

      (1)全球确诊病例突破470万,死亡人数突破31万。
       The number of COVID-19 cases surpassed 4,700,000 globally and more than 310,000 people have lost their lives.
      (2)世卫组织强调要发挥科学的全部能量,创造适用于所有人在所有地点同时获益的可扩展性的发明。
       WHO Director-General Dr Tedros, in his media briefing yesterday, highlighted the need to “unleash the full power of science, to deliver innovations that are scalable, usable, and benefit everyone, everywhere, at the same time”.
      (3)德国于本周末(5月16-17日)向欧盟开放边境,以吸引夏季游客。
       Germany is set to reopen some of its borders this weekend as the European Union unveiled guidelines to boost summer tourism across the continent after months of lockdowns due to the novel coronavirus outbreak. COVID-19.

 

全球经济动态
Global Economic Developments

 

       中国经济动态
       Chinese Economic Development

      (1)5月15日,国家统计局发布数据显示,4月份中国经济活力持续恢复,主要经济指标呈现积极变化。
       The vitality of the Chinese economy continued to recover from the COVID-19 impact last month, with major economic indicators improving, the National Bureau of Statistics said on 15th May.
      (2)5月15日,国家统计局发布就业数据,4月份中国就业市场保持整体平稳,城市人口失业率稳定在6%。
       China's job market remained generally stable in April, with the surveyed unemployment rate in urban areas standing at 6 percent, 0.1 percentage points higher than that in March, the National Bureau of Statistics (NBS) said on 15th May.
      (3)5月17日,海关总署发布数据,中国从3月1日起共出口了包括500亿只口罩在内的大量抗疫物资。
       China has exported a large amount of anti-epidemic supplies since March 1, including 50.9 billion masks, to support fighting against the global COVID-19 pandemic, official data showed.

       世界经济动态
       World Economic Trends

      (1)5月17日,美联储警告二季度美国经济将会下降20%-30%。
       The business shutdowns caused by the cornavirus pandemic could "easily" cause the US economy to collapse by 20 to 30 percent this quarter, Federal Reserve Chairman Jerome Powell said 17th May.
      (2)5月18日,数据显示日本经济在4年半以来首次下滑,这是二战后最大幅度的经济衰退。
       Japan's economy slipped into recession for the first time in four and half years, GDP data showed on 18th May, putting the nation on course for its deepest postwar slump as the coronavirus crisis takes a heavy toll on businesses and consumers.
      (3)世界货币基金组织官员提醒亚洲和欧洲国家,在疫情期间应谨慎重启经济。
       Asian and European countries should proceed carefully in reopening their economies during the global coronavirus outbreak, according to two International Monetary Fund officials.

 

权威发布
Official Release

 

       中国将在两会期间推出包括提高财政赤字和增加政府债务的一揽子财政刺激政策,以加速经济复苏。
       China is likely to come up with a fiscal stimulus package during the upcoming annual meeting of the country's top legislature, including raising fiscal deficit and expanding government debt, to contain the economic impact of COVID-19 epidemic and accelerate recovery, according to officials and experts.

 

专家建议
Expert Advice

 

       美国疾控中心主任罗伯特·雷德菲尔德表示,根据预测模型,美国的新冠疫情死亡人数将在6月1日前突破10万。
       Robert Redfield, director of the US Centers of Disease Control and Prevention, said the department's forecasting models predict deaths from COVID-19 to exceed 100,000 by June 1.

 

山川异域 大爱无疆
Mountain and rivers are different,love is boundless

 

       中国民企在行动
       China private enterprises are taking action!

       中国民营经济国际合作商会和山西省长治市襄垣县向斯里兰卡捐赠了20000个医用口罩、2000个N95口罩、200套一次性防护服、200套隔离服以抗击新冠病毒。斯里兰卡大使馆代理大使尤格纳丹以及亚太贸易协定工商会主席、斯里兰卡工商会主席西里瓦博士代表斯里兰卡政府、斯里兰卡工商会、亚太贸易协定工商会及其附属的63个商会和50000多家公司表示感谢。
       China International Chamber of Commerce for the Private Sector (CICCPS) and Xiangyuan County in Changzhi City of Shanxi Province have made a donation of 20000 medical masks, 2000 N95 masks, 200 disposable protective clothing and 200 medical coveralls to Sri Lanka to effectively fight the COVID-19 Virus.Sri Lanka acting ambassador K.K.Yoganaadan and President of APTA CCI and Director of FCCISL Dr. Rohitha Silva made a deep appreciation On behalf of Sri Lanka, FCCISL, APTA CCI and its affiliated island wide 63-member chambers and well over 50,000 companies.

 

抗疫卫生常识介绍
Sanitary tips

 

       以下中国抗疫信息(按时间顺序排列)(第六部分)
       The following timeline was arranged in chronological order.(Part 6)

       国家卫健委开始在官网和新媒体平台上更新前一天的疫情信息。3月31日之前共更新了71次。2月3日起,卫健委的英文网站开始同步更新,3月31日之前共更新了58次。
       The NHC started to update via its official website and its new media platform the epidemic information of the previous day on a daily basis. It had updated 71 times by March 31. Starting on Feb. 3, the English official website of the NHC started releasing epidemic information simultaneously, updating the data for 58 times by March 31.

       1月21日
       Jan. 21

       外交部发言人声明,中国应世卫组织邀请,将会派代表出席世界卫生紧急情况委员会会议。
       广东省政府召开新冠肺炎疫情和防控措施发布会。钟南山提出,“我们知道病毒存在人传人,于是要严格隔离病人,追踪密切接触者”,并提到现在并没有靶向和有效的抗病毒药物。
       世卫组织于1月20-21日在官网发布声明,一个世卫组织代表团将会前往武汉天河国际机场、中南医院和湖北疾控中心。
       中国专家向世卫组织驻华代表和代表团其他成员分享了可用于国际手册的大量规章,包括案例、门诊管理和感染控制等。
       中国疾控中心周刊在一篇文章中首次报道了新冠病毒的传染病特征,展示了病毒3株的全部基因序列。
武汉病毒所下属的上海帕斯特尔研究院的研究者、中国军科院军医研究中心和武汉病毒所联合发文,评估了病毒的人传人传播能力,给出了确定传染源和传播途径以及防控战略的科学预测基础。
       A foreign ministry spokesperson said China will, upon invitation from the WHO, send representatives to attend an International Health Regulations (IHR) Emergency Committee meeting.
       The People's Government of Guangdong Province held a press briefing on the pneumonia outbreak and epidemic prevention and control measures. Zhong Nanshan told the briefing that "since it is known that the virus can be transmitted from people to people, one thing to do is to strictly quarantine patients and track close contacts, which is probably the most important thing," adding that there has been thus far no targeted and effective drugs against the novel coronavirus.
       The WHO published a statement on its official website saying on Jan.20-21, a WHO delegation conducted a field visit to Wuhan to learn about the response to 2019 novel coronavirus (2019-nCoV) and visited the Wuhan Tianhe Airport, Zhongnan hospital, Hubei provincial CDC.
       Chinese experts shared with Gauden Galea, the WHO Representative in China, Olowokure Babatunde and other members of the delegation a range of protocols that will be used in developing international guidelines, including case definitions, clinical management, and infection control among others.
       The China CDC Weekly reported for the first time the epidemiological characteristics of the novel coronavirus, displaying the whole genome sequence of three strains of the virus, in an article titled "Note from the Field: A Novel Coronavirus Genome Identified in a Cluster of Pneumonia Cases-Wuhan, China 2019-2020."
       Researchers from the Institut Pasteur of Shanghai under the CAS, the Institute of Military Medicine under the Academy of Military Sciences, and the CAS Center for Excellence in Molecular Plant Sciences published a paper in the English version of "Science China Life Science," titled "Evolution of the novel coronavirus from the ongoing Wuhan outbreak and modeling of its spike protein for risk of human transmission," evaluating the potential human-to-human transmission capacity of the virus, providing scientific theoretical basis for confirming the source and transmission route of infection as soon as possible and formulating prevention and control strategies.

       1月22日
       Jan. 22

       习近平与马克龙通电话,马克龙提出法国将支援中国抗击疫情。习近平说中国在一开始就采取了严格的管控和治疗措施,并向民众随时报告相关信息,与世卫组织和相关国家和地区紧密联系。中国愿意与国际社会一起有效控制疫情的蔓延,维持全球健康安全。
       习近平与默克尔通电话。默克尔称赞中国的及时应对、开放和透明,主动承担国际合作的责任,德方愿意提供支持和帮助。习近平表达了对德方的感谢,强调中国愿意与德国、世卫组织和国际社会加强合作。
卫健委发布新冠肺炎诊断和治疗手册第三版,详细列举了传统中医在治疗过程中的使用。
       国务院召开新冠肺炎防控工作会议,建议武汉以外的民众不要去武汉,武汉居民不要离开武汉。
       受世卫组织的邀请,中国参加了国际卫生管理应急委员会会议。与会国家、世卫组织和专家分享了疫情的信息,并进行了科学的研究和评估。
       卫健委收到了美国发现第一起病例的报告。
       中国疾控中心周报在一篇文章中报道了武汉地区新冠肺炎的流行病学调查。
       剑桥大学格拉斯哥病毒研究中心和西安交大-利物浦大学共同发表了新冠病毒的序列研究,认为新冠病毒可能来自蝙蝠而不是蛇。
       中国国家生物信息中心发布新冠病毒数据库,向全世界官方报道新冠病毒基因和信息。
       Chinese President Xi Jinping talked over phone with French President Emmanuel Macron at request.
       Macron said that France supports China in actively dealing with the epidemic and is willing to enhance health cooperation with the Chinese side.
       Xi said that since the outbreak, China has taken strict measures in prevention, control and treatment, and has been releasing relevant information to the public and keeping the World Health Organization as well as relevant countries and regions informed in a timely manner.China is willing to work with the international community to effectively tackle the spread of the disease and maintain global health security, Xi said.
       Chinese President Xi Jinping talked over phone with German Chancellor Angela Merkel at request.
       Merkel said Germany appreciates China's efforts to respond in a timely manner, stay open and transparent, and actively carry out international cooperation, adding that Germany is willing to provide China with support and assistance.
       Xi expressed his gratitude to Germany, stressing that China is willing to strengthen cooperation with Germany, the WHO and the international community.
       The NHC published the third version of guidelines on the diagnosis and treatment of novel coronavirus pneumonia, detailing the use of traditional Chinese medicine in treatment.
       The State Council Information Office held a press conference about epidemic and the prevention and control work, advising people outside Wuhan not to go to the city in principle and Wuhan residents not to leave the city without special reasons.
       At the invitation of the WHO, China attended an International Health Regulations (IHR) Emergency Committee meeting along with other countries affected by the epidemic. Participating countries, the WHO and experts shared information on the epidemic and conducted scientific research and assessment of the epidemic at the meeting.
       China's NHC received a notification from the United States saying the first confirmed case had been reported in the United States.
       The China CDC weekly for the first time reported the epidemiological investigation results of the pneumonia caused by the novel coronavirus in Wuhan in an article titled "Note from the Field: An Outbreak of NCIP (2019-nCoV) Infection in China-Wuhan, Hubei Province 2019-2020."
       Researchers from the MRC-University of Glasgow Centre for Virus Research and the Xi'an Jiaotong-Liverpool University, posted their sequence analysis of the 2019-nCoV on a medical discussion forum Virological, suggesting the novel coronavirus may have originated in bats rather than snakes.
       The 2019 Novel Coronavirus Resource (2019nCoVR), a database develop by the China National Center for Bioinformation, was officially launched to release worldwide novel coronavirus genome and information on variation analysis.

       1月23日
       Jan. 23

       武汉疫情防控指挥部下达封锁令,自1月23日上午10时起,飞机和铁路停运。
       交通部在一份紧急通知里要求其他各地暂停通往武汉地区的陆路和水路客运往来。
       卫健委联合五部门发表避免新冠肺炎通过交通扩散的声明,要求汽车、火车、飞机和其它运输工具都要进行健康管理,各类重点场所,包括火车站、机场、码头要避免大规模传播疫情。
       武汉病毒所、金银潭医院和湖北省疾控中心的研究人员发现病毒有79.5%的基因与SARS病毒相同,并发布在平台上。
       Wuhan epidemic prevention and control headquarters issued a notice to shut down the city's outbound channels at airports and railway stations starting 10 a.m. on Jan. 23.
       In an emergency notice, the Ministry of Transport demanded other parts of the country suspend the passenger traffic into Wuhan by road or by waterway.
       The NHC and other five departments jointly issued a statement on preventing the transmission of the novel coronavirus-caused pneumonia via transportation, requiring efforts for health management of vehicles, trains, planes and other means of transport, as well as key places including stations, airports and docks to prevent to the greatest extent the spread of the epidemic.
       Researchers from WIV under the CAS, Wuhan Jinyintan Hospital and the Hubei Provincial CDC found that the full-length genome sequences of the 2019-nCoV shares 79.5 percent of SARS-CoV sequence, which was published on the bioRxiv preprint platform.

       1月24日
       Jan. 24

       中日友好医院、中国医科院、武汉金银潭医院联合在《柳叶刀》上发表《新冠患者的临床表现》文章。
       世卫组织赞扬了中国政府的合作与透明,认为中国政府成功地快速提取并编译出了病毒序列,分享给世卫组织和国际社会。
       国家微生物数据中心和国家病原体资源收集中心联合建立了新冠病毒国家科技资源服务系统,发布了病毒和毒株信息的第一张电镜图。
       Researchers from the Beijingbased China-Japan Friendship Hospital, the Chinese Academy of Medical Sciences and the Wuhan Jinyintan Hospital published an article in the Lancet, titled "Clinical features of patients infected with 2019 novel coronavirus in Wuhan, China."
       WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus on social media thanked the Chinese government for its cooperation and transparency, saying that the Chinese government has been successful in isolating and sequencing the virus very quickly and has shared that genetic sequence with the WHO and the international community.
       The National Microbiology Data Center and the National Pathogen Resources Collection Center jointly established the Novel Coronavirus National Science and Technology Resource Service System, releasing the first electron microscope picture of the virus and strain information.

       1月25日
       Jan. 25

       新华社报道习近平主持防控新冠肺炎政治局会议,做出治疗病人的进一步部署。
       会议决定成立疫情防控工作领导小组。
       疾控中心决定向湖北省和其它受灾严重地区派遣指导组,加强前线防控工作。
       卫健委发布公共预防6条指导意见,包括通用、旅游、居家、公共场所、公共交通和在家观察。
       卫健委回应世卫组织信件,欢迎世卫组织派国际专家与中国一起加强疫情防控工作。
       疾控中心领导的若干家医院和研究所共同发布论文,揭露这种蝙蝠类冠状病毒的存在,并把它列为感染人类的冠状病毒家族的第7位成员。
       Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, chaired a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on the prevention and control of the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus, making further study of and new arrangements on issues especially related to the treatment of patients.
       The meeting decided to set up a CPC Central Committee leading group for the epidemic response work under the leadership of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.
       The CPC Central Committee decided to send guidance groups to Hubei Province and other seriously affected areas to enhance the frontline prevention and control work.
       The NHC unveiled six guidelines on public prevention for general use, tourism, households, public places, public transport and self observation at home.
       The NHC replied in a letter to WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus, welcoming the WHO to send a group of international experts to cooperate with China to strengthen epidemic prevention and control.
       Led by the China CDC, several hospitals and research institutes jointly published a paper, titled "The novel coronavirus carried by Chinese pneumonia patients in 2019," revealing their finding of a Betacoronavirus that had never been seen before through whole genome sequencing, which became the seventh member of the coronavirus family that infects human.

 

防疫物资供需
The supply and demand of epidemic prevention products for COVID-19

 

       自新冠肺炎疫情爆发以来,运鸿集团始终坚守责任和使命,用一系列实际行动,助力抗击疫情,用大爱与担当赢得了社会各界的广泛赞誉。
       Since the outbreak of the COVID-19, Yunhong Group has adopted a series of practical measures to help fight the epidemics, and won highly praise from all walks of life with its great love and responsibility.
       在全球疫情时局紧迫之际,运鸿集团旗下国众兴合生物医药科技有限公司,迅速投入行动,依托大健康产业资源聚集优势及企业优势,搭建高标准生产线,加大生产力度,目前可持续为全球国家和地区提供优质防疫物质。
       During the urgent period of the global epidemics, Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd, one of the subsidiaries of Yunhong Group, has quickly plunged into action, relying on the advantages of comprehensive health industry in resources and corporations, to build high-quality producing lines and increase productivity. At present, it can continuously provide high-quality anti-epidemic materials to countries and regions around the world.
       目前,国众兴合生物医药科技有限公司提供的防护物资,涵盖个人防护用品、体温检测用品、空气消毒用品、校医院/卫生室防护用品、医疗器械、帮助提升免疫力的产品等多个领域。品质保证、资质齐全、价格公道,可与全球防护物资短缺的国家和地区实现精准对接。
       Currently, the protective materials, provided by Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd., cover multiple aspects such as personal protective equipment, temperature detectors, air disinfectants, school /hospital protective equipment, medical supplies, products that help improve immunity, etc. With quality assurance, complete qualifications, and reasonable prices, it can achieve precise docking for global countries and regions with the shortage of protective materials.

       防护物资清单,全球接单, 助力抗疫:
       Supply List:

       01 Temperature Detectors
       02 Personal Protective Equipment
       03 School / Hospital Protective Equipment
       04 Air Disinfectants
       05 Surface Disinfectants
       06 Hand Disinfectants
       07 Medical Equipment
       08 Supplies for Vomit & Excrement
       09 Products that Help Improve Immunity

       联系人
       Contact

       Mr. Zhang
       Email:beijing9988@126.com


编译:车超 孙彦君 姚旭

扫码看详情 
  • 联系电话:010-84647718
  • 联系传真:010-84648565
  • 联系邮箱:office@ciccps.org
  • 联系地址:西城区国际企业大厦B座9层

备案号:京ICP备14018105号 | 地址:北京市西城区金融大街35号国际企业大厦B座9层
电话:010-84647718|传真:010-84648565|邮编:100033

京公网安备 11010502044997号